首都经济贸易大学朱安博教授来校作“翻译研究中的批判性思维”专题讲座

发布时间:2018-12-19作者:王可心来源:党委宣传部字体:


12月18日下午,外国语学院于I座405教室开展“翻译研究中的批判性思维”专题讲座。外国语学院党总支书记、院长梁亚平,部分教师、2016级学生代表参加讲座。讲座由首都经济贸易大学朱安博教授主讲。

梁亚平对朱安博的到来表示热烈欢迎。他希望在场人员能够认真听、认真记,带着批判性眼光反思自己的翻译思维,弥补自身在翻译过程中由于“中西文化差异”而造成的“语义偏离”等问题。

朱安博从两个角度进行讲解。一方面,他以“园林”翻译为“Garden”为例,从“语言内涵和文化外延”、“语用意义上的区别”阐述了“园林”翻译为“Garden”是不同文化价值取向的翻译策略,会令不同文化之间的差异被掩盖。对于汉英翻译,他讲到,同一词语有不同的文化内涵和外延,不能为了迎合西方文化进行翻译,否则会造成语言中的用语失误,丧失了中国文化特色。另一方面,他提出,翻译工作者应具有批判性思维、敢于质疑,在翻译中善于使用发散性思维和逻辑推理,进而纠正自身在翻译过程中出现的错误。他强调,翻译工作者应具有正确的文化价值取向,树立文化上的自信,保持文化的独特性,进而推动中国文化走向世界(校报记者 王可心/文)

 

讲座现场(校报摄影记者 叶瑞颖/图)